Tuesday, August 31, 2010
Sunday, August 29, 2010
Saturday, August 28, 2010
Tuesday, August 24, 2010
Monday, August 23, 2010
Thursday, August 19, 2010
Wednesday, August 11, 2010
Monday, August 9, 2010
Japanese idioms
へそを曲げる (Heso-o-mageru): (lit. “bend your belly-button”) means: “To sulk“.
花より団子(Hana-yori-dango): (lit. “A snack rather than flowers”) means: “Practical things are preferred over the aesthetic“.
根も葉もない(Ne-mo-ha-mo-nai): (lit. “Without roots nor leaves”) means: “Groundless / Unproven“.
挨拶回り
[あいさつまわり, aisatsu-mawari] process of visiting all of one’s colleagues or coworkers to say hello
暗黙の承認
[あんもくのしょうにん, anmoku no shounin] tacit approval; silent approval
花より団子(Hana-yori-dango): (lit. “A snack rather than flowers”) means: “Practical things are preferred over the aesthetic“.
根も葉もない(Ne-mo-ha-mo-nai): (lit. “Without roots nor leaves”) means: “Groundless / Unproven“.
挨拶回り
[あいさつまわり, aisatsu-mawari] process of visiting all of one’s colleagues or coworkers to say hello
暗黙の承認
[あんもくのしょうにん, anmoku no shounin] tacit approval; silent approval
e.e. cummings - SNOW
cru
is
ingw Hi
sperf
ul
lydesc
BYS FLUTTERFULLY IF
(endbegi ndesignb ecend)tang
lesp
ang
le
s
ofC omego
CRINGE WITHS
lilt(
-ing-
lyful
of)!
(s
r
BIRDS BECAUSE AGAINS
emarkable
s)h?
y&a
(from n
o(into whe)re f
ind)
nd
ArE
GLIB SCARCELYEST AMONGS FLOWERING
Tuesday, August 3, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)